英語でin my home という言い方は あまりしないそうですが、 in my house という言い方はしますか? そもそも in/atとhome/houseの間に one'sは必要ないのですか? 教えてくださ

補足

皆さん素早く詳しい説明を本当にどうもありがとうございます。読ませていただき疑問に思ったので補足させてください。 kyoncymさん in my houseが 家のなかに何かがある、 という意味が強いのに at my houseよりも よく使う言い方であるのは どうしてですか? よろしければ教えてください。

英語23,227閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">50

1人が共感しています

ベストアンサー

0

ThanksImg質問者からのお礼コメント

理解力が乏しい私に補足説明ありがとうございました。 他の方もとても参考になりましたし、補足説明ありがとうございました!これらを頭にいれながらテスト勉強頑張ります!

お礼日時:2013/10/11 22:30

その他の回答(2件)

1

英米ではhomeの捉え方が少し違う。 home = 家族が一緒に暮らしている場所(イギリスでは家族と過ごす場所というニュアンスが強い) / 米語では「人が住む場所」 なのでhomeにはhouseやapartmentも、トレーラーに住んでいればトレーラーも、土管の中に住んでいれば土管も含まれます。 house = 一軒家のイメージ。 in/at one's house 共に使いますが、家の中を強調しない場合はat one's houseが普通。I'm going to have a party at my house. We keep a cat in my house.

1人がナイス!しています

1

home は「帰ってくるべき場所」「所属している場所」という抽象的な意味を含むので、in my home は少ないです。 無冠詞で at home が普通ですね。 そのまま副詞にもなります。go home/come home/on my way home... 形容詞でも、上記2つが含まれることが多いです。home base / home team... それに対して、house は「建物」という一般的な意味のある普通名詞ですから、自宅を指す場合には one's をつけます。 副詞用法はないので、前置詞が必要。 in と at は、 in 広さのある場所の中で at その場所を「点」ととらえる の違いです。 簡単に言うとこんなところです。 hope this helps ・・・・・・・ in と at は上記の説明で分かると思います。 He is in his house now. 今、家の「中に」いる。(外ではなく) He is at her house now. 今、彼女の家「に」いる。(他の場所ではなく) 意味が違うので、どちらが多いかを比べるものではないでしょう。 では。

1人がナイス!しています