ここから本文です

韓国を英語で言うと「South Korea」か「Republic of Korea」ですよね。

tonmanotomatoさん

2013/11/212:11:25

韓国を英語で言うと「South Korea」か「Republic of Korea」ですよね。

これを日本語にすると「南朝鮮」「朝鮮共和国」となるのに、なぜ「大韓民国」なんですか?

あと国際的に「South Korea」と呼ばれているのに、日本語で「南朝鮮」と言ってならないのは、なぜですか?

閲覧数:
37,853
回答数:
4

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

cel********さん

編集あり2013/11/918:20:03

日本は漢字を使っているので、正式国名(アルファベット表記ならTaehan-min'guk )をそのまま漢字で書けるからです。
英語圏では、漢字を使わないので、正式には公式の英文表記“Republic of Korea”をつかいます。正式名称ではなく、例えば新聞記事などでは、英語では、朝鮮半島に対する(一般に知られる)言葉はKoreaしかないので、SouthとかNorthとかつけて区別します。

日本で南朝鮮と言ってはいけない、って事はないと思いますが、北朝鮮が南半分を呼ぶ時に南朝鮮といいますので、北朝鮮の支持者と誤解される可能性はあります。

豆知識ですが、中国は、1992年8月に韓国と国交を樹立(=韓国も正統な政府として承認)して、現在は韓国の事を正式には大韓民国、略称では韓国と書きます。日本と同じく漢字を使っているので、正式国名の漢字表記が可能だからです。
↓のニュースでも、大韩民国(以下简称“韩国”)と言っています。
http://news.hexun.com/2013-11-08/159503644.html

「Republic of Korea」の検索結果

検索結果をもっと見る

このQ&Aで解決しましたか?質問する

閉じる

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

rap********さん

編集あり2013/11/218:00:32

.
マメ知識をひとつ。

世界中で、「大韓民国」と言っているのは、韓国と日本だけです。

漢字圏である(あった)中国・台湾・北朝鮮ですら、そのように呼びません。

#いかに日本が韓国を特別扱いしているかわかるエピソードですね。
.

栗原さん

2013/11/212:26:26

英語のコリアは元々15・6世紀にオランダ人が日本人が半島の国を高麗と呼んでたのを音表記したものですから大韓民国とは関係ないところで成立したもの・・・・。
大韓民国は併合前の大韓帝国を基に考えられた名前・・・・。
南朝鮮は国名ではなく地域名です。
英語には国名と地域名を区別するような慣習は無いので・・・・。

gmj********さん

2013/11/212:22:35

相手国がそう公称しているからです。


ちっちゃい子供のワガママみたいな事いわないの



分かった?ボクチャン?

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

別のキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる