ここから本文です

英語の質問です。

jin********さん

2014/3/1501:42:45

英語の質問です。

この中の9個の中から一つ選ぶことができます。
と英語で言いたいのですが
You can choice one of these nine.

こんな文章ではだめですか?

補足selectを使った場合はどんな文章がいいですか?

閲覧数:
13,703
回答数:
3
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

sky********さん

2014/3/1503:22:01

例えば、メニューに載っている料理のことだとして。。。

・You can choose one from these nine dishes.
これら9個の料理から、1つ選べます。

・You can choose one of these nine dishes.
これら9個の料理のうちの1つを、選べます。

these nine の nine は、「9個」とか「9人」という意味でも使えますが、後ろに名詞を付けたほうが良いです。

select のほうが、choose より、慎重に選ぶ感じです。文法的には、どちらも使い方は同じですから、どんな場面で何を選ぶのかを尋ねたほうが良かったと思います。

質問した人からのコメント

2014/3/16 03:17:06

わかりやすかったです!みなさんありがとうございました!

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

aho********さん

2014/3/1502:45:18

You can choose one out of these nine が普通に表現です。out を入れてください。

ben********さん

編集あり2014/3/1512:10:50

choiceは名詞なので、You can choose one of these nine colors. などと動詞chooseを使うとよいでしょう。
selectという単語もあります。

こんな感じです^^

(補足)
chooseが、日本語訳で'選ぶ’だとすると、selectは‘抜擢する'’厳選する’'えり好みをする’などと訳す場面で使うとよいでしょう。
He always pay much attention to select a toy for his children.
彼は、いつも自分の子供達の為の玩具は厳選するようにかなり気をつけている。
He was satisfied to have selected a suitable person for an ambassador.
彼は大使にふさわしい人を厳選できたことに満足した。

今回も9つの、もしくは9人のなにかからの厳選なら、selectがより良いでしょう。

こんな感じです^^

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる