ここから本文です

He gave me a call saying that he would come home in a week

shi********さん

2014/5/1721:43:44

He gave me a call saying that he would come home in a week

このsayingとはなんでしょうか?
詳しく説明お願いします

閲覧数:
44
回答数:
2
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

usa********さん

編集あり2014/5/1722:03:19

He gave me a call saying that he would come home in a week.

「彼は、一週間したら家に帰るという電話を私にくれました。」

この英文は基本的には「分詞構文」であり、「saying that ・・・」は直訳としては「・・・しながら」という意味なので、英文全体の直訳は、

「彼は、一週間したら家に帰ると言いながら、私に電話をくれた」

となります。それを上に示したような訳文として意訳するのが一般的です。

質問した人からのコメント

2014/5/17 22:06:18

分詞構文見直してみます

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

tai********さん

2014/5/1722:06:16

Saying 言ってたよ。
という感じですね。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる