ここから本文です

疑問がありまして、他の方の英文をお借りしました。

kam********さん

2014/9/3014:55:35

疑問がありまして、他の方の英文をお借りしました。

Rescue workers on Sunday found 31 people unconcious and feared to be dead near the peak of Mount Ontake.

fearedの主語は何ですか、という質問だったのですが、私は個人的に、foundとfearedがandで結ばれた本動詞で、Rescue workersが主語だと思いました。
ベストアンサーは、形容詞のunconsciousとfearedが並列されたものだという回答ですが、そうすると、found O unconscious and found O fearedとなって意味が通らないと思いました。

fearが本動詞ならば、fear O to doの形になるはずだというのが、回答の根拠のようですが、私は、fear O to doの用法を見つけられず、逆にfearは、to不定詞や動名詞を目的語に取り次のような例文も辞書にあります。

He feared to be left alone.

ですから、「救助隊は、日曜日に御岳山の山頂付近で、意識不明の31人を発見したが、亡くなっていることを恐れた。」と解釈しました。私の解釈は、間違っているでしょうか?

尚、他の方の回答にケチをつけているわけではなくて、私自身、英語を勉強中ですので疑問がある英文を正しく理解したいと考えている次第です。

御岳山で、亡くなられた方の冥福をお祈りします。

長くなりましたが、間違っていましたら、間違っていると指摘していただけると助かります。
回答よろしくお願いします。

この質問は、活躍中のチエリアン・専門家に回答をリクエストしました。

閲覧数:
41
回答数:
2
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ron********さん

2014/9/3015:05:41

Rescue workers on Sunday found 31 people unconcious and feared to be dead near the peak of Mount Ontake.

やはり他の回答者の方のご意見と私の意見は同じです。
① 31 people are unconcious (31人が意識不明である)
② 31 people are feared to be dead (31人が死んでいるのではないかと案じられている)
ということです。

fear +目的語+補語 → ~が…なのではないかと案じる
※受動態とのきは補語が to do の形もなる

つまり、
動詞 → found
目的語 → 31 people
補語 → unconcious and feared to be dead
修飾句 → near the peak of Mount Ontake
という構造なのです。

質問した人からのコメント

2014/9/30 15:16:21

回答いただきました、お二方ともありがとうございました。疑問のままで残したくなかったので、間違いをご指摘いただきスッキリしました。ベストアンサーは先に回答いただいた方にさせていただきました。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

ave********さん

編集あり2014/9/3015:14:50

意識がなく、死んでいるのではと心配されるのは31人の登山者なので、
やはり、unconciousとfeard to be deadが並列していると見るべきでしょう。
S+V+O+CのO,Cには主述関係があるので、次のような文を考えます。

S was feared to be dead.
のSにレスキュー隊を入れては、この文では意味が通らなくなります。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる