ここから本文です

スペイン語に詳しい方、役して頂けると助かります。

chi********さん

2014/11/520:26:21

スペイン語に詳しい方、役して頂けると助かります。

本の編集をされている方への文章です。
どうぞよろしくお願いします。

「久しぶりです。
私は毎日仕事で忙しくしています。
編集は進んでいますか?
きっと難しいでしょうね。
あなたをいつも応援しています。」

閲覧数:
47
回答数:
1
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

per********さん

2014/11/521:25:56

こんにちは。以下ご参考ください。

挨拶として最初は「お元気でしたか?¿Cómo has estado?」「日本より(応援しています)desde Japón」など入れた方が良いと思うので、勝手に追加した場所があります。スペイン語ではこれを入れないと不自然なため。不要でしたら削除してください。

そして最後は「saludos, OO」のOOの部分に名前を入れて終わるのが普通です。英語の「regards」、日本語では「それではまた」のような感じでしょうか。

Hola, después de tanto tiempo sin saber de ti. ¿Cómo has estado?
La estoy pasando ocupada por mi trabajo todos los días.
¿Qué tal está su trabajo de la edición? ¿Está avanzando?
Me imagino que es uno de los trabajos muy difíciles.
Siempre te estoy apoyando desde Japón.
Saludos, OO.

  • 質問者

    chi********さん

    2014/11/522:55:16

    Peru_conejitaさん
    とても詳しく書いて頂いて助かりました。
    いつもありがとうございます!

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる