ここから本文です

Thank!! What is the price that you have declared?とは、怒っているのでしょう...

lov********さん

2014/11/2622:14:43

Thank!!
What is the price that you have declared?とは、怒っているのでしょうか?

ebayでの落札者からのメールの言葉です。

知らせていた発送予定日より1日遅れで発送してしまい、お詫びと6日後に届くという事を知らせるメールをしたところ、上記のようなメールが返ってきました。

相手はイタリア人です。

よろしくお願い致します。

閲覧数:
160
回答数:
2
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

aom********さん

2014/11/2702:00:28

あきらかに怒っています。
回りくどい表現をとるところが、根深い怒りを表わしている。

イタリア人だからとか関係ありません。
期日に遅れたことを怒っていなかったら、そこには言及せず、ただ、
「ありがとう。商品が届くのを楽しみにしています」
といった返事が返ってくるはずです。

1回きりの取引だ、と思うなら、そのままで。
たとえ1回きりでも人との縁だ、と大切に思うなら、
期日に遅れたこと本当にごめんなさい、と、
お詫びのメールを書くべきです。

この期に及んで、ご不快の由を問うたり、
英語がうまくないからとかあなたの意味するところが解らないとか返事したら、
それはもう、「喧嘩を売るなら買うぞ」という意思表示になってしまいますから、
国際親善のためにも、それだけはしないでくださいね。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

san********さん

2014/11/2622:17:58

ちょっと。
でもまあしょうがないと思いますよ。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる