“contract”の個々の意味の関連性について 辞書で“contract”の意味を調べたら、『契約する/(金属などが)縮む/(病気に)かかる』などが 載っていましたが、その関連性が見えません。何となく“くっつく”ような感じが
“contract”の個々の意味の関連性について 辞書で“contract”の意味を調べたら、『契約する/(金属などが)縮む/(病気に)かかる』などが 載っていましたが、その関連性が見えません。何となく“くっつく”ような感じが するのですが、“connect”などには、このような意味がありません。 ネイティブ・スピーカーは、どういった感覚で捉えているのでしょうか。 このような質問は切りがありませんが、回答を頂けたら幸いです。
英語・1,833閲覧
ベストアンサー
このベストアンサーは投票で選ばれました
ラテン語源で、 con- は、「ともに」 -tract は、「引っ張る」 -nect は、「縛る」 という意味です。 『契約する/(金属などが)縮む/(病気に)かかる』 はそれぞれ、『人と人/物体上の2箇所/人と好ましくないもの』 に作用したものと言えます。 しかし、ネイティブ・スピーカーの感じ方は分かりません。
4人がナイス!しています