ここから本文です

論文なるものを読むことになりました。全く英語が苦手で訳せず・・・。こまってお...

drt********さん

2015/1/1319:40:34

論文なるものを読むことになりました。全く英語が苦手で訳せず・・・。こまっております。
お力添えをいただきたく、投稿させていただきました。
英語が得意で優秀な皆様のお力をお貸しいただきたく・・・。

以下文:
This double-blind was sufficiently large to provide clear evidence, as reflected by a
substantial reduction in the number of patients with fever requiring empirical antibiotic therapy as well as in the number of infections.
The reduction in infections was not accompanied by an increase in the incidence of clinically documented infections or fever of unknown origin, confirming that the reduction was not simply due to a lower rate of infections.

閲覧数:
67
回答数:
1
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

oni********さん

2015/1/1408:06:50

長文和訳は回答付きにくいです。
長文をサッと日本語に訳せる人は医学や理数系に強くないので。

で、無料の自動翻訳を使うことをお勧めします。
単語をいちいち調べる手間が省けるし、自分の専門分野なら自動翻訳の至らない所を補って捕らえることができると思います。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる