ここから本文です

とあるミュージシャンへの質問に使いたい文章です。 この英語で合っていますでしょ...

cam********さん

2015/2/222:51:44

とあるミュージシャンへの質問に使いたい文章です。 この英語で合っていますでしょうか? グルーヴとは 心地よさ(タイム感)をさします!

グルーヴって 自分から出そうと思って出るものなのか

、 それとも今までの経験から自然と出るものなのかを 質問したいです。
I love your musical performance and I respect it very much.
Here is a question I want to ask.
How do you do the groove? Are you doing it by your sence or is it made by your past expierience?

閲覧数:
58
回答数:
2
お礼:
500枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ose********さん

2015/2/315:23:18

私なら次のように表現しますが、参考程度に捉えてください。

I love your musical performance and I respect it very much.
→I love your musical performances and I always admire you.
※「musical performance」は複数に。英語の「respect」と日本語の「リスペクト」は微妙にニュアンスが違うので、今回の場合は「admire」の方が言いたいことには近いです。しかも、その対象は演奏者です。

Here is a question I want to ask.
→So here is a question I want to ask.
※細かいことですが、この文が唐突に聞こえるので「そこで、聞きたいことがあるのです」のように繋げるため「So」を入れました。

How do you do the groove?
→How do you create a groove?
※「create」は「develop」とか「get」でも良いかと思います。

Are you doing it by your sence or is it made by your past expierience?
→Does it come out of your instinct naturally or have learned it from your past experiences?
「それはあなたの才能から自然と生まれてくるのですか?それともこれまでの経験から学んだのでしょうか?」

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

「グルーヴとは」の検索結果

検索結果をもっと見る

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

oce********さん

2015/2/300:43:43

参考例です

>I love your musical performances and I respect them very much.

>So, I would like to ask you something, as I like the word, Groovy.

>Being an amateur of music, following is the question.

>''How do you do the groove? ''

>Do you feel it instantly during your performances,
or does it come to you by your professional expieriences?

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

別のキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる