ここから本文です

劇場版名探偵コナンの英語表記っておかしくないですか?例えば、銀翼の奇術師だっ...

chielien_fffa42fae5ad7eb3241c206さん

2015/3/1822:26:15

劇場版名探偵コナンの英語表記っておかしくないですか?例えば、銀翼の奇術師だったら、「Magician of the Silver Sky」と、なっているのですが、「Sky」ではなく、「wings」ではないんですか?他にもいろいろありま

す。
理由がわかる人、説明をお願いします。

閲覧数:
358
回答数:
1
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

lmoatiymさん

2015/3/1822:53:32

単に直訳と意訳の違いでしょう。

日本語をそのまま英単語に直すだけでは翻訳とはいえません。その言葉が持つ意味や含まれるニュアンスまで把握して適切な言葉で表すのが翻訳です。
まあこれは翻訳ではなくキャッチフレーズですが意訳をすべき文という点では同じでしょう。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

5文字以上入力してください

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。