ここから本文です

It Would have to beについて

yun********さん

2015/5/1811:52:33

It Would have to beについて

Then it would have to be Chen's fault he was arrested.

このwouldは仮定法の意味を含んでいますか?逮捕すべきだった(のにしなかった)という意でいいのでしょうか?
またChen's fault he was arrested はどう訳すのでしょうか?

閲覧数:
102
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

new********さん

2015/5/1813:06:40

Then it would have to be Chen's fault he was arrested.
「そうであれば,彼が逮捕されたのはチェンの責任にされなければならないかもしれない」

この would は,独立用法で,「可能性・推量」を表すの would です。
逮捕されたのは事実ですから,
「逮捕すべきだった(のにしなかった)」という意味にはなりません。
この文は、that の省略で、
Then it would have to be Chen's fault (that) he was arrested.
it : 形式主語に対する真主語が (that) he was arrested
ということです。

  • 質問者

    yun********さん

    2015/5/1813:29:06

    ご回答ありがとうございます。すっきりしました!
    また縁がありましたら、よろしくお願い致します。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる