ここから本文です

レッド・ツェッペリン BLACK DOG を和訳して下さい。 また、全体がどんな意味なの...

dicknnameさん

2008/2/2012:28:40

レッド・ツェッペリン BLACK DOG を和訳して下さい。
また、全体がどんな意味なのか、特に何故 BLACK DOG なのか教えて下さい。
お願いいたします。

http://music.yahoo.co.jp/shop/p/53/184022/Y024843

補足実はこんな訳があるのですが、納得できるような、難しいような・・・

皆さん、どう思われますか。

http://www.h7.dion.ne.jp/~samwyn/zep/zoso.htm

閲覧数:
15,196
回答数:
1
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2008/2/2311:30:11

補足で挙げられている訳はめちゃくちゃだと思いますが、ここに私が書く訳も
熱烈な Led Zeppelin ファンには顰蹙を買うことになるかもしれません。
私は、詞の前半は蜂蜜を採っている熊の親子の物語であり、後半が
その夢から覚めた主人公の現実の物語であり、その2つの物語を“蜂蜜=女性(Honey)”で
つなげて、両方ともなかなか自分の思い通りに簡単には手に入らないというふうに解釈します。
因ってタイトルの「Black Dog」は熟語で「憂鬱」とか「落ち込み」という意味だと思います。

ママは言った
君が(蜂の巣を)動かす方法を
君は汗をかくだろうし、楽しくなるだろう
だから子供はその通りにそれ(蜂の巣)を振る
君は体がヒリヒリする、(蜂の針で)刺されるだろうから
幼子よ、君がそのように歩くのなら
君の蜂蜜がこぼれる、目を離してはいけないよ

僕は(蜂と)格闘しなければならなかった
じっとしてはいられない
(蜂たちは)怒った、僕は自分の桶を(蜜で)満たせられない
(蜂たちの)目は怒りで真っ赤に輝く
君たち(熊や蜂たち)全員が僕の頭の中を夢として通り過ぎる

どうか今僕にそれ(蜂蜜)をくれないか?
君たちが今しているように(蜂の巣を)動かしてくれ

打ちひしがれた人たちが何を思うのか僕が分かるのに
それほど時間はかからなかった
彼女は僕のお金を使って、僕の車を使って
彼女の友人たちに自分(=彼女)はスターになりたいのだと言いだした
僕には分からないけれど
大きな脚をした女性に心なんか無いんだと言われた

僕が求めているもの、僕が祈っていることは
ただ堅実に付いてきてくれる女性が僕のものになってくれることだけ
女性が必要なんだ
僕の手を握ってくれる女性が
僕に嘘をつかないことが僕を幸せにしてくれるだろう

http://en.wikipedia.org/wiki/Black_Dog_(song)

質問した人からのコメント

2008/2/23 12:19:40

成功 素晴らしい名訳と解説、感動いたしました!!!「大様の贈り物」という直訳CDがありまして、「蜂蜜たれるぞ気をつけろ?」なんのこっちゃでしたが、よく判りました。本当に有難うございました。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。