ここから本文です

ハングルの読み方の質問です か카 き키 く쿠 け케 こ코 ガ가 ギ기 グ구 ゲ게 ...

ari********さん

2015/8/2302:32:28

ハングルの読み方の質問です

か카 き키 く쿠 け케 こ코
ガ가 ギ기 グ구 ゲ게 ゴ고
このか行とが行の読みが紛らわしくて難しいです…

고마워ありがとう コマウォ

例えばこれは、なぜゴマウォじゃなくてコマウォと読むのですか?

閲覧数:
695
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

soulyoo2000さん

2015/8/2314:43:27

arigachisokuhou2さん、こんにちは。


濁音と非濁音を明確に区別する日本語から考えると分かり辛いですが、韓国語には濁音と非濁音の「文字による区別」、「発音の区別」もありません。
というよりも「濁音」という概念自体がありません。

このため、
> ガ가 ギ기 グ구 ゲ게 ゴ고
こちらは韓国語の「清音」になりますが、上記のカタカナとの「発音の対比」は正確とは言えません。

韓国語の「清音」は基本的に日本語の非濁音と濁音の中間的な、やや鼻音に近い発音です。
このため、単語の先頭に来た時は非濁音に近い発音に聞こえて、単語の途中や最後に来た時は濁音に近い発音になる事があります(※単語の途中でも濁音にならない事もあります)。

これは「発音のルール」なのではなく、単に「自然とそうなってしまうもの」で、韓国人は、清音の濁音・非濁音の「変化」をほとんど意識していません。
つまり、濁音も非濁音も同じ「清音」としか認識していません(※言語学者なら別かも、ですが)。

上記の事から、「고마워」の発音は、おおむね「コマウォ」が近いのですが、発音する人の個人差で「ゴマウォ」と聞こえてしまう事もあり得ます。
でも、「どちらかが間違い」と言えるほどの問題ではないのです。

この「発音変化(または変化なし)」の感覚は日本語の中には無いので、少々分かり辛いかも知れません。



> か카 き키 く쿠 け케 こ코
こちらは「激音」と呼ばれるもので、こちらには濁音への変化はあり得ません。

質問した人からのコメント

2015/8/26 01:55:27

わかりやすい説明をありがとうございました。
濁音と非濁音を韓国では区別しないと知り驚きました。
難しいですが、少しずつ覚えようと思います。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

jin********さん

編集あり2015/8/2314:33:52

正確には、ハングルの日本語表記法によって、「か」は「語頭」で「가」、「語中・語末」で「카」と表記します。そして「が」は文章のどこでも「가」と表記します。

http://www.korean.go.kr/front/page/pageView.do?page_id=P000108&mn_i... ← こちらを参考してください。

理由は、次のページで「3.音声学的特徴」を翻訳して見るのをお勧めします。

グーグル翻訳リンク → https://translate.google.com/translate?sl=ko&tl=ja&js=y&prev=_t&hl=...

しかし「か」は「카」、「が」は「가」だと覚えても大丈夫だと思います。どうせどちらも正確な発音ではないし、実際には規定に逆らって語頭の「か」を「카」に翻訳するのも多いです。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる