ここから本文です

フランス語で「星」

you********さん

2008/3/419:59:34

フランス語で「星」

フランス語で“星”は「étoile」ですよね
これをそのまま 株式会社etoile 又は 株式会社エトワール などとするのは変なのでしょうか?

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q121152577
冠詞とか色々なきまりごとがあるようでさっぱり分かりません。

閲覧数:
19,695
回答数:
3
お礼:
250枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

kir********さん

2008/3/420:21:54

日本の会社が日本で使う固有名詞でしょうから、全然問題ないと思います。
社名の由来はフランス語の「星」です、といえば誰でも納得できるし、響きもきれいで
日本人にとって発音もしやすいです。
冠詞は、フランス語の「文」として使うなら、必要不可欠なものですが、
このように単語を借用して日本の社名にする場合に、気にする必要はないと思います。
「エトワール」といえば「ああ星か」とわかる日本人は少なからずいますが、
正しく冠詞をつけて「レトワール」としてしまうと、日本ではかえって意味が通じにくく
なりますので、「エトワール」は、これでよいと思います。

原語の綴りで社名にすると、まずアクサンはちゃんと書いてもらえないでしょうね。
印刷屋さんにとっても、なじみがない記号なので、ミスが心配されます。
また、英語読みされてしまう可能性も高いでしょう。(「トワ」とは読めず、エトイレ、なんて・・)

この質問は投票によってベストアンサーに選ばれました!

「フランス語 星」の検索結果

検索結果をもっと見る

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

rue********さん

編集あり2008/3/522:18:08

片仮名でエトワールという日本の会社名ですが これに冠詞を付ける付けないは さほど重要ではなく 何れも日本の会社名として 然程おかしくはありません。

但し これをアルファベットで表す場合 éのようなアクソン記号は フランス語を表記する場合において重要なものとなり 例えばパソコンやeメール等での表記の煩わしさなど便宜上の理由で アクソン記号を省き 株式会社etoile という表記で実用される事が予想されますが そうなりますと 多くの日本人からしても ローマ字風に エトイレ と読まれてしまいますし フランス語として読んでも ウトワールと読まれてしまい 何れも変で 例えば「ヤフーシャハン」とか「わたしゎ」ぐらいの違和感があり 見る人によればおかしいです。

ton********さん

編集あり2008/3/613:56:54

片仮名なら、おかしくないんじゃない?

今でもあるかは判りませんが、昔「エトワール海渡(かいと)」って会社がありましたよ。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

別のキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる