ここから本文です

次の一文の when 節を和訳するとどうなりますか?

gig********さん

2016/4/1414:52:22

次の一文の when 節を和訳するとどうなりますか?


When a full response to the disaster has occurred and many rescue workers are on the scene, doctors and paramedics will treat everyone.

【When a full response to the disaster has occurred and many rescue workers are on the scene, 】の部分です。

閲覧数:
24
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

say********さん

2016/4/1415:07:14

災害に対する十分な対応がなされて現場に多くの救助員がいれば、医師や救命救急士は全ての人の治療に当たれるでしょう。

When a full response to the disaster has occurred and many rescue workers are on the scene,
⇒(直訳)災害に対する十分な対応が起こって、現場に多くの救助員がいる時は、

質問した人からのコメント

2016/4/20 09:50:30

回答ありがとうございます!

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる