ここから本文です

I'm just having lunch, pick me. ↑翻訳してくださいm(__)m

FRANさん

2016/5/310:50:38

I'm just having lunch, pick me.
↑翻訳してくださいm(__)m

補足相手はイギリス人男性です。

本当は『I'm just having lunch, pic me :)』と来たのですが
Pick meの打ち間違えかと思ってここに書き込んだのですが、
どっちにしろPick meでもpic meでも
意味がわかりません。

英語に詳しい方教えてくださいm(__)m

閲覧数:
86
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

sha********さん

2016/5/316:00:22

そのメッセージが来たときの状況がわからないので、こちらからは正確に判断できません。

pick meだけなら「僕を選んでね」になり、
「僕はちょっとランチ食べてる(場合によって「食べに行く」)から、僕を選んでね」、つまりほかの人じゃなく僕を選んでね。
しかし、もしかしてpick me up「僕を迎えてに来てね」の略かもしれません。
さらにtext meは「メール送ってね」だから、pic meは彼的に「写メ送ってね」って意味かもしれません。

一番いいのは彼に聞き直すことです。
Sorry, what did you mean by "pic me"? と。

質問した人からのコメント

2016/5/3 16:29:10

彼に聞いたら写真がほしかったみたいです...
とても助かりました。ありがとうございましたm(__)m♪

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる