ここから本文です

この英文にあるto install anti-drunk driving devices は名詞句なんで しょうか...

shi********さん

2016/8/1708:03:24

この英文にあるto install anti-drunk driving devices は名詞句なんで
しょうか?それとも形容詞句なんでしょうか?

この英文は第4文型SVOOなのか、それとも第5文型SVOCなのか
どちらなのでしょうか?

They appealed to auto manufacturers to install anti-drunk
driving devices in all new vehicles.

閲覧数:
76
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

sor********さん

2016/8/1709:36:58

appeal to 名 to V の "to V" は副詞句とするのが一般的です。
「~するように(と)」と訳せます。
"to 名" も副詞句ですから、第1文型。

to V を名詞句として「~にVすることを訴える」も不可ではないです。
その場合は、第3文型。
ただ、動詞 appeal は that 節を導く場合以外、多くが自動詞用法なので、to 不定詞も副詞句とすることが多いでしょうね。「一般的」と書いたのはその意味です。

5文型は複数解釈ができることがある と知っておくといいですよ。

.........
hope this helps

質問した人からのコメント

2016/8/20 01:16:05

よくわかりました ありがとうございました!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる