ここから本文です

英訳お願いします。「ありきたりな言葉ではなく自分の言葉をつかむための「教養」...

山葵トンカツさん

2008/5/1619:06:19

英訳お願いします。「ありきたりな言葉ではなく自分の言葉をつかむための「教養」のススメ」

閲覧数:
291
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

rub********さん

2008/5/1702:23:21

an encouragement/invitation/recommendation to learning for the purpose of grasping one's own
words/vocabulary instead of the conventional ones

「学問のススメ」は「Encouragemeent for Learning」なので、似てきてしまうので、invitation または
recommendtion を使うのも一つの手です。逆に福沢諭吉にかぶせたいのであれば encouragement for
を使って下さい。「自分の言葉」は「語彙」という意味合いが強ければ vocabulary を使い、専門的な
ことに対してであれば words を使って下さい。

質問した人からのコメント

2008/5/17 15:49:46

ありがとうございます。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる