ここから本文です

以下の英語を訳してください!お願いします!

kqt********さん

2016/10/2315:21:55

以下の英語を訳してください!お願いします!

“my emotion is being shadowed by the fact that my co-workers have all passed on, and these honors fall to me. I can’t find words to than

k you, for my own country and the world to know of the bravery of rescuers. Before the day you had written Life in a Jar, the world did not know our story; your performance and work is continuing the effort I started over fifty years ago. You are my dearly beloved ones.”

閲覧数:
37
回答数:
1
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

tam********さん

2016/10/2317:54:25

協力者が皆亡くなり、この栄誉が私に到来しているという事実に、私の感動が翳ります。あなた方への感謝の言葉が見つかりません。私の国と世界が救助員の勇敢さを知ることとなりました。あなた方が「瓶の中の命」を書いた日以前には、世界は私たちの物語を知りませんでした。あなた方の公演と仕事が、私が50年以上前に始めた努力を続けているのです。あなた方は私が心から愛する人たちです。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる