ここから本文です

Never mind 気にしないで Take your time ゆっくりどうぞ なぜその様な訳...

mik********さん

2017/3/410:51:27

Never mind
気にしないで

Take your time
ゆっくりどうぞ

なぜその様な訳になるのかわかりません。教えて下さい。

閲覧数:
68
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

hit********さん

編集あり2017/3/410:59:52

mind は「〜が気にかかる」「〜を気にする」という意味があるので、それに準否定のneverがつくことにより、「Never mind=気にしないで」となります。

take は非常に守備範囲が広い語なのでひとくちに意味を定めることは難しいですが、日本語で「〜を取る」と訳せるものにはたいてい使えます。「昼食を取る=take lunch」「時間を取る=take one's time」などです。なので、「take your time=あなたの時間を(十分に)取ってね=ごゆっくり」というような意味になります。

質問した人からのコメント

2017/3/4 11:09:29

わかりやすく、有難うございました。また、宜しくお願い致します

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

i13********さん

2017/3/411:00:24

mind 〜を気にする。その命令を否定しているので
気にするな→気にしないでとなります。

takeはを取る、を取得する程度に考えて
あなたの時間を取ってどうぞ→ゆっくりどうぞ

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる