ここから本文です

至急和訳をお願い致します。 大変申し訳ございませんが至急和訳をお願い致します...

ajg********さん

2008/6/1322:16:40

至急和訳をお願い致します。
大変申し訳ございませんが至急和訳をお願い致します。
i agree - its hard to find
the right person. me, i am a bit too careful about women ...and maybe
very picky nowadays. so ...i can only accept relationship if its really
the right person. maybe sometimes i am a bit "kawatteru hito" ...so its
hard to find somebody who has many things in common with me. hmm...dou
daroune..
but you please shinpai shinaide...somebody like you surely can find
perfect match - i am sure!
細かいニュアンスが解りかねたので有能な方にお伺いしたいです。
宜しくお願いします。

閲覧数:
300
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

asa********さん

編集あり2008/6/1323:13:57

まったくだ。 見つけるのは難しいよ。
運命の人。僕は、女性に関してはちょっと慎重すぎるんだ。それに最近は、とっても好みがうるさいんだ。
だから・・・もしこの人だ!って女の子とでないと付き合えないんだ。多分、僕は時々「変わってる人」だね。
だから、僕と共通する点を持ってるコを探すのは大変なんだ。
う~ん・・・どうだろうね。
でも、心配しないで。君みたいなコは完璧に合う人が見つかるよ。絶対だね!

・・・という感じでしょうか。
right person は直訳で「正しい人」。彼氏/彼女を探してる時の条件としてよく出ますよね。
実は条件としては、一番抽象的だと思います。ww
容姿がどうとか、何が好きな人とか、何が得意な人とかってこと全部ひっくるめてですからね~。
なので、「運命の人」「この人だ!」と訳しました。

質問した人からのコメント

2008/6/13 23:34:29

感謝 丁寧かつ迅速に素晴らしい回答を心から感謝いたします!!
回答者さまから英語を習いたいくらいです。
解らない部分を的確に表現していただきありがとうございました!!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる