ここから本文です

ハングルで さくら と表示したいんですけど下のどれが正しいかわかりません。 教...

ssa********さん

2017/4/2301:07:09

ハングルで さくら と表示したいんですけど下のどれが正しいかわかりません。
教えて欲しいです‼
正しくないのは解説していただけると嬉しいです
벚꽃
사꾸라
사쿠꽃

閲覧数:
2,661
回答数:
3
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

o1p********さん

2017/4/2301:28:12

日本の人名や地名での「さくら」をハングル表記するのであれば
사쿠라
が正しい表記です。


ご質問の3つについて言うと

벚꽃
は、「桜の花」という意味の韓国語です。

사꾸라
は北朝鮮式の「さくら」の表記です。(人名・地名)

사쿠꽃
という韓国語や表記はなく、上記のうち2つが混ざっている誤ったものです。

  • 質問者

    ssa********さん

    2017/4/2717:10:03

    ありがとうございます!
    勉強になりました!!

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

プロフィール画像

カテゴリマスター

i_k********さん

2017/4/2309:53:09

桜「벚꽃」韓国語の単語
さくら「사쿠라」日本語のハングル文字表記(英語をローマ字表記してるようなものsakura)

質問者さんが 韓国語の単語として表記したいなら「벚꽃」、
ハングル文字表記(ローマ字表記みたい)にしたいなら「사쿠라」です。

사꾸라 当て字??でしょうか?
사쿠꽃 ハングル表記のsakuと韓国語単語が混じってるので 誤字

桜の花見「벚꽃 구경」

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

rea********さん

2017/4/2301:09:15

朝鮮人の言葉なんてやめなさいな

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる