ここから本文です

Mary( )by now, as she told me on the phone that she would leave Los Angeles...

ryu********さん

2017/8/611:11:55

Mary( )by now, as she told me on the phone that she would leave Los Angeles at ten in the morning.

答えは ought to have arrived でした。
ought to have は、「するべきだったのに」という過去への後悔を表す表現というのは知っていますが、この文章にはどうしても合わないと思います。
また、もうひとつ選択肢に、should arrive があったのですが、その選択肢が切れる理由も教えてほしいです。
どうかよろしくお願いします。

閲覧数:
15
回答数:
2
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

des********さん

2017/8/611:30:55

ought to には、~すべきである、の他に、
当然~であるはずだ、というのがあります。

ですから、この英文の場合には、

メアリーは、この時間までには、当然着いて(しまって)いていいはずだ、となります。

もう一つの質問ですが、

ought to はほぼ should と同じですから、

should でも書けますが、その場合には、

ought to have arrived

→ should have arrived としないといけません。

should arrive ではだめです。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

nor********さん

2017/8/611:18:08

>「するべきだったのに」という過去への後悔を表す表現というのは知っていますが、この文章にはどうしても合わないと思います。
「既に~しているはずだ」という意味もあります。

>should arrive があったのですが、その選択肢が切れる理由
by nowは「今頃は」、「今頃までには」という意味の副詞句で、ともに使われるのは状態を表す語句です。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる