ここから本文です

The simple act of looking someone in the eye,for example,is not at all that s...

アバター

ID非公開さん

2017/8/2319:31:58

The simple act of looking someone in the eye,for example,is not at all that straightforward,varying in meaning from culture to culture. という文の「not at all」の位置がなぜここなのかわかりません。not

at allがくっついて使われているのはあまり見たことがなくて... どちらかと言うとnot at allのあとのthatをけしてnot straightforward at allではだめなのですか?

閲覧数:
22
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

pen********さん

2017/8/2320:43:05

「not at allがくっついて」使われることは普通に良くあります。
それに、このthatは「それほど、そんなに」という意味の形容詞なので勝手に省略してはダメです。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる