ここから本文です

彼からの便りが長いことなかったので、私たちは彼を訪問することに決めた。

アバター

ID非公開さん

2017/9/121:06:45

彼からの便りが長いことなかったので、私たちは彼を訪問することに決めた。

すべての事を考慮すると、これが最善の方法だと思われる。

↑この2つを、分詞構文を使って英文にしてほしいです!
お願いします!!

閲覧数:
20
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

mus********さん

2017/9/121:16:22

彼からの便りが長いことなかったので、私たちは彼を訪問することに決めた。
Not having heard from him for a long time, we decided to visit him.

すべての事を考慮すると、これが最善の方法だと思われる。
All things considered, this seems to be the best way.

アバター

質問した人からのコメント

2017/9/1 21:19:42

ありがとうございます!!
助かりました!!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

プロフィール画像

カテゴリマスター

me3********さん

2017/9/121:16:16

Not having heard from him for a long time , we finally decided to visit him .
Judging from everything , we're sure it's the best way .

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる