ここから本文です

英訳で悩んでいます。

day********さん

2017/9/823:20:38

英訳で悩んでいます。

お知恵を貸してください。

お酒のメニューを英訳しているのですが、お酒を割る梅干しやカットレモン、氷などの「割り物」を何て英訳するか悩んでいます。

水や氷はmixerで良いみたいなのですが、梅干しやレモンは違うようで…

どなたか教えてくださいm(_ _)m

閲覧数:
23
回答数:
3

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

sho********さん

2017/9/901:17:23

whisky, gin, vodkaなど強い酒を割る水、ソーダなどは貴説の通り通常 mixer ですが、dry martini, や cocktail に入れる olive, cherry などは普通 garnish と言い、料理の飾り物、添え物、刺身のつま、等と同じ様に言って居たと思います。例えばDry martini garnished with skewed olive. 楊枝に刺したオリーヴを添えたドライ・マルティーニ、Gin fizz garnished with cherry などの様に表現します。梅干しは brined dry plum, レモンは sliced lemon, wedgy lemon, ですかな。

質問した人からのコメント

2017/9/15 10:36:30

みなさま回答ありがとうございました。garnishと具体的な例を載せていただいたこちらの方にBAをつけさせていただきました。とても助かりました。

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

imw********さん

2017/9/902:02:06

焼酎だけ考えてみました。添え物は余程の特徴がない限りflavorで済ませた方がいいと思います。

Shochu

・Chuhai (Shochu-based cocktails)
Lemon flavored shochu and soda

・Oyuwari (Shochu with hot water)
Kirishima ... Made from sweet potato

・Mizuwari (Shochu with cold water)
Kirishima ... Made from sweet potato

・Rokku (Shochu on the rocks)
Kirishima ... Made from sweet potato

・Sutoreito (Neat/Straight)
Kirishima ... Made from sweet potato

jpx********さん

2017/9/823:39:48

お酒を割る梅干しやカットレモン、氷

梅干し
pickled ume

squeezed ume
潰した梅干し

lemon/citron wedges
レモンをくし型に切ったもの

※割り物 という総称は一般的に英語にもあるのでしょうか。

http://www.wikihow.com/Make-a-Cocktail

https://firstwefeast.com/drink/10-easy-cocktail-recipes/

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる