ここから本文です

次に示すA~の日本語、うまく伝わっていますか?報告書に書く日本語として正しいで...

nak********さん

2017/11/810:04:46

次に示すA~の日本語、うまく伝わっていますか?報告書に書く日本語として正しいでしょうか?
上司も部下も全員が見る報告書に書く内容として、「句読点も含め、ここを直すべきだ」と感じる部

分が有れば、ご指摘お願いします。

A.山本様より、「タイムカードの機械の計算ができない」との申し出あり。

B.山下電気 山下様によると、部品の一部が破損しており、データの一部をクリアし、電源入れ直して元通りになったとのことです。

C.収集されていた防護服が事務員分全部帰ってきました。
赤いケースに入れてあります。

この質問は、男性に回答をリクエストしました。

閲覧数:
36
回答数:
3

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

pli********さん

リクエストマッチ

2017/11/811:06:08

A. 山本様より、「タイムカードの機械の計算ができない」との申し出あり。
★山本さんが社内の人ならダメですね。山本主任とか、役職あれば可きやすいですが…
B. 山下電気 山下様によると、部品の一部が破損しており、データの一部をクリアし、電源入れ直して元通りになったとのことです。
★山下電気の調査によると、でいいですよ。様、はヘンです。

B. 収集されていた防護服が事務員分全部帰ってきました。赤いケースに入れてあります。
★回収要請していた防護服、かな。全数、が具体的ですね。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

sak********さん

リクエストマッチ

2017/11/810:21:51

未回答のAについて。
最初の句読点は不要です。
「タイムカードの機械の計算が出来ない」の部分は「の」が重なるので因果関係がわかりにくいですね。
「タイムカードの機械で」とか、「タイムカードの機械が計算を」などと言いかえれば事情を知らない人にも伝わりやすいでしょう。

プロフィール画像

カテゴリマスター

giv********さん

リクエストマッチ

2017/11/810:10:14

B.山下電気 山下様によると、部品の一部が破損していたが、データの一部をクリアし、電源入れ直したところ、元通りになったとのことです。


C.収集されていた防護服が事務員分全部帰ってきました。

状況を知らないので的外れかもしれませんが

「回収していた防護服が事務員分全て戻ってきました」

のほうがいいかも

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる