ここから本文です

最近自宅で映画見るときみなさんは吹き替え、字幕どっちですか?できれば理由もよ...

o9o********さん

2017/11/1700:42:33

最近自宅で映画見るときみなさんは吹き替え、字幕どっちですか?できれば理由もよろしくお願いいたします!

補足余談ですがバトルシップのリアーナの吹き替えだったとおもうんですけど、えぇぇ〜これホントに声優がやってる?っていうような棒読みっていうか違和感のある人いますよね。たしかワイルドスピードでもしっくり来ない人いたような

閲覧数:
53
回答数:
9
お礼:
500枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

not********さん

2017/11/1708:26:29

映画によってですね。
役者の演技が凄いとか、名作と言われてる映画は字幕で、アクションやファンタジーなど気軽に観れる映画は吹き替えですね。

  • 質問者

    o9o********さん

    2017/11/1710:12:14

    回答ありがとうございました!自分も結構映画によって変えてます!

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

質問した人からのコメント

2017/11/19 00:02:01

ありがとうございました!今まで通り映画によって、気分によって変えることにします。ただ転がって見るような気分の時に吹き替えなしとかの映画だと残念な時が結構ありますけど(笑)またお願いいたします。

ベストアンサー以外の回答

1〜5件/8件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

saw********さん

2017/11/1722:20:00

自分は、好きな映画は両方観るようにしています。
字幕と吹き替え版は別の作品と捉えているからです。

吹き替え版は役者のセリフだけが置き換わっているのではなく、一度全ての音声を消して、映像のみの状態にしてから、後に音声を加えて作られているそうです。
(役者の声だけ消して、足音や街の騒音などは残すなんてこと出来ないので、当然ですよね)

なので、吹き替え版に入っている足音や風の音、水の音、食器がぶつかる音もドアをノックする音も、全ての効果音はその道のスペシャリストたちによって制作されているわけです。

声優の演技力やセリフはもちろんのこと、効果音のスペシャリストたちの素晴らしい仕事ぶりも、全てを鑑賞しないともったいないと思いませんか?

吹き替え版はオリジナルとは違った良さを持つ芸術だと思いますよ。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

jho********さん

2017/11/1721:27:04

基本は吹き替え、休みなど余裕がある時は字幕で見ることもある


バトルシップのリアーナは放送局によって違う場合あるのでソレだと思います

たぶんそれは土屋アンナのほうだと思います


ワイルドスピードはドウェイン・ジョンソンかなぁ、小山力也さん(結構有名→24のジャックの人)なんだけど声あってないかなーって思った→慣れたけどね(*^^*)

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

cra********さん

2017/11/1709:35:53

字幕です、吹替は俳優(女優)のイメージが変わってしまうので。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

ngk********さん

2017/11/1706:13:42

昔っから字幕しかみません

やはり本人が喋ってないと
吹き替えでガッカリしたくないので
最近は本家の声優さんじゃなく話題作りの為にアイドル使ったりとかしちゃって…ウンザリです

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

dea********さん

2017/11/1702:51:39

どちらでも見ます。
ですので、最低同じ映画を2度見ることになってます。
比較するのが楽しいので。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる