ここから本文です

韓国語に翻訳をお願いします。

cro********さん

2017/11/1913:25:27

韓国語に翻訳をお願いします。

1.普通郵便で発送します。
2.フォーム入力はお一人様1回限りです。複数回入力した場合は全て無効となります。
3.入力ミス.転居等での再受付再配達は一切受けません。ご了承ください。

表現を韓国の方がわかりやすいように変えて頂いても結構です。
長いですがどなたか宜しくお願いします。

閲覧数:
18
回答数:
2
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

sou********さん

2017/11/1914:40:30

crouka4946さん、こんにちは


2. の1行目以外はほぼ直訳で OK でした。
3. の1行目は少し付け足しました。


1.
普通郵便で発送します。
보통우편으로 발송하겠습니다.


2.
フォーム入力はお一人様1回限りです。
폼 입력은 일인당 1 번만 가능합니다.
(逆訳) フォーム入力は一人当たり一回だけ可能です。

複数回入力した場合は全て無効となります。
여러 번 입력 하신 경우 모두 무효가 됩니다.


3.
入力ミス.転居等での再受付再配達は一切受けません。
오타, 이사 등에 의한 재 접수 재 배달 요청은 일체 받지 않겠습니다.
(逆訳) 入力ミス、転居等による再受付、再配達の要請は一切お受け致しません。

ご了承ください。
양해하시기 바랍니다.

質問した人からのコメント

2017/11/19 15:24:08

早くのご回答ありがとうございました(TT)
嬉しいです…

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

nak********さん

2017/11/1913:33:04

以下のサイトを利用してみてください。

https://translate.google.co.jp/

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる