ここから本文です

ゴルフ用語って日本語に訳すのが難しいですね?

アバター

ID非公開さん

2018/1/921:35:42

ゴルフ用語って日本語に訳すのが難しいですね?

フェアウェイって公平な道、グリーンは緑?ディポットは?ラフは? ルースインペディメント等?教えてください

閲覧数:
155
回答数:
7

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

adj********さん

2018/1/1012:29:34

フェアウエイは航路・ディボットは芝片。

ベストアンサー以外の回答

1〜5件/6件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

ope********さん

2018/1/1011:50:19

ディポット→×

ディボット=divot
意味は削られた(切り取られた)芝。
削られた跡はディボット跡。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

fjm********さん

2018/1/1011:36:22

戦中ではないので敵性語もない。
訳す意味がないだけでなく悪。
エベレスト×、チョモランマ〇

nkf********さん

2018/1/1011:29:50

訳する必要のない物まで訳すと、本来の意味が失われてしまいますよ。昨今は強い選手が国外でプレーするのは当たり前。グロ―バル化してますから、全部英語表記にしてもいいくらいだと思います。

ルースインディペンデント? 未固定物体?
どけても良い物、ブラジャーとか?

sta********さん

2018/1/1007:31:08

ギャラリー 画廊

2018/1/922:39:25

外国から来たものはそのまま 感覚として受け止めたら如何?
オフサイドやゴール、ホームランなど無理して和訳する必要はないと思いますが

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる