ここから本文です

I'll be there soon.

アバター

ID非公開さん

2018/1/1023:29:42

I'll be there soon.

訳 すぐに行く。

この文には「行く」という単語が入っていないのになぜ行くと訳されてるんですか?

閲覧数:
92
回答数:
4

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2018/1/1023:56:44

日本語訳は、わかりやすくされているだけですよ。
訳は意味がだいたい同じであれば自由ですからね。

I'll be there soon.

直訳すると、「私はまもなくするとそこにいるだろう。」です。
つまり、「今はまだそこには到着していないけど、もうすぐすれば、そこにいるだろう。」といっているのです。

しかし、こんな短い英文に、こんなに長い和文をつけるわけにはいきませんから、「すぐに行くよ。」という短くて、なおかつ意味も変わらない和訳が使われているだけです。

  • アバター

    質問者

    ID非公開さん

    2018/1/1100:26:32

    とても分かりやすい解説ありがとうございます!
    直訳からはいるとだいぶ分かりやすいです

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

この質問は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

shyobunさん

2018/1/1116:02:12

英語で良く使う表現ですが、『will be there=行く』ですが、
be=居る、在る、存在する
there=そこに

will未来/意思がつくことで、その場所に居るつもり=行く、
という意味になります。

また、『Be there at lunch time.』で『昼休みに行く』という意味と『昼休みに来い』の意味でも使えます。前後の文脈にてこの2通りの意味にとることができます。

2018/1/1023:59:59

英語では、日本語にすると行く・来るなど移動の意味になる場面で、beをよく使います。
I'll be right back. すぐ戻ります。
We are almost there. もうすぐ着きます。

2018/1/1023:54:14

私はここにいます。は I'm here.
になりますよね。
I'll be there. は、同じように直訳したら 私はそこにいます。という感じでしょうか?
なので、I’ll be there soon.は、もう少ししたら私はそこにいます→すぐ行くよ
ってかんじですかね?
説明が下手ですみません。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。