ここから本文です

got tired of Mikeはなぜgot tired to Mikeではないんですか?

アバター

ID非公開さん

2018/1/3013:48:28

got tired of Mikeはなぜgot tired to Mikeではないんですか?

そういうものだからというのはやめてください

閲覧数:
33
回答数:
4

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

poo********さん

2018/1/3017:24:50

難しく言うと、(この場合の) tired は形容詞だからです。
形容詞のあとに to はきません。
動詞のあとなら to はきます。(いずれも例外あるかもしれません)

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

jok********さん

編集あり2018/1/3017:15:20

Ofは、同じイメージです。
To は、向かうイメージです。
もうtiredな感じとmikeが同じといういイメージです。
頭の中マイクでいっぱいでうんざりのイメージです。
A of Bで、BのA という意味ですよね。日本語的にいうと、マイク疲れ と同じ表現ですかね
おれマイク疲れで(うんざりよ)
という感じです。

ros********さん

2018/1/3015:16:54

「そういうものだからというのはやめてください」って言われても,実際のところ,そういうものだから仕方ないと思いますよ。別に英語に限らず,言葉ってそういうものだと思います。

tiredはofと一緒に使う。ある単語とある単語の組み合わせというのは,何語でも決まったものがあります。理屈などない場合がほとんどだと思います。

日本語でも,「服を脱ぐ」「指輪をはずす」「化粧を落とす」と言いますが,なんで,「服をはずす」とか「指輪を落とす」とか「化粧を脱ぐ」って言わないのですか?って,アメリカ人に質問されたら,どう答えますか?少なくても,英語なら全部“take off”で済むのですから。

me3********さん

2018/1/3014:05:47

be tired of ~に飽きる
be tired from ~で疲れる

そう言うものだから。。
仕方ないでしょう。私達は他国の言語を発明出来ないんだから。

では逆に、何故 to なのですか?

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる