ここから本文です

お尋ねします。

kil********さん

2018/4/100:09:26

お尋ねします。

The conviction that crime does not pay is a much more deterrent, and that is why in fairy tales the bad person always loses out.
著者の訳例:犯罪は割に合わないという確信の方がはるかに有効な阻止力となる、そういうわけで、お伽噺では悪人は常に最後には負けるのである。
(『ポレポレ英文読解プロセス50』p.82)

*上記の訳例は少し訳不足では?
・そういうわけで…負けるのであるーーー>「つまり」‥‥負けるからである、とすべき?

試訳例2:(お伽噺では)犯罪は割に合わないものだという思いの方が何にもまして犯罪抑止力があるのだ。なぜなら、お伽噺では、必ず悪人が滅ぶことになっているからだ。
内意:お伽噺では、必ず悪人が滅ぶことになっているのを見れば、(お伽噺では)犯罪は割に合わないものだという思いが何にもまして犯罪抑止力があるということになる。

閲覧数:
30
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

oma********さん

2018/4/111:59:38

英訳は、いろいろあるでしょう。(間違っていれば別ですが)
例1でも2でも、大きな違いはないと思いますが。
ちなみに、筆者の訳は
「犯罪が引き合わないという信念は非常により多くの抑止力です、だから、おとぎ話で、悪人が常に損するのです。」

  • 質問者

    kil********さん

    2018/4/112:16:31

    回答ありがとうございます!

    >「犯罪が引き合わないという信念は非常により多くの抑止力です、だから、おとぎ話で、悪人が常に損するのです。」<

    これは、正解ですね。

    これからすると著者の訳は???が付きますね。

  • その他の返信(1件)を表示

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

質問した人からのコメント

2018/4/7 07:29:38

回答ありがとうございます!

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる