ここから本文です

適度に訳してください。「堀河院の御代、皇后宮で延臣たち」

アバター

ID非公開さん

2018/5/1500:45:17

適度に訳してください。「堀河院の御代、皇后宮で延臣たち」

閲覧数:
32
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

2018/5/1508:08:02

『新古今和歌集』巻三 248 詞書
原文は
「堀河院御時、后の宮で(略)をのこども」
これはその現代語訳ですが、さらに何に訳すのですか?
語釈すればいいの?

堀河院御時→堀河院の御代→堀河天皇が天皇でいた時代。
后の宮→皇后宮→皇后がお住まいの宮
をのこども→廷臣たち→「をのこども」は直訳すれば「男たち」だが、ここでは朝廷にお仕えしている男たち、つまり「廷臣たち」。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる