ここから本文です

マーク・ピーターセン(著)の『なぜ、その英語では通じないのか?

mas********さん

2018/5/2418:00:36

マーク・ピーターセン(著)の『なぜ、その英語では通じないのか?


の中に以下の英文があるのですが、この文の to の用法が分かりません。

Our research indicates the decrease in sales in 2012 to have been due to the decline birthrate.

補足Our research indicates the decrease in sales in 2012 to have been due to the declining birthrate.
が正しい文章です。139ページに載っています。

また、以下のような文章も載っています。

The decrease in sales in 2012 was considered to be due to the declining birthrate.
(2012年における売上の減少は、少子化によるもだと思われた。)

閲覧数:
58
回答数:
3
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

mis********さん

2018/5/2610:12:42

toの用法じゃなくて、動詞+目的語+to be の用法(例: consider A to be)。
Schultz et al. consider this increase to be due to at least natural climate variability, ... ネットからの引用(1)

to be due to → to have been due to に変化しただけの話。
従って、「2012年の売上の減少が出生率の低下に起因していたことを示している」

The decrease in sales in 2012 was considered to be due to the declining birthrate. この文章は(1)のような文章を受動態にしたもの。

だから問題の文章の動詞句の部分は基本的には以下のとある本からの引用文と変わらない。
The policeman, whose badge indicated him to be Officer Woods, asked if ...

  • 質問者

    mas********さん

    2018/5/2611:16:27

    回答ありがとうございます。おかげで理解することができました。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

eip********さん

2018/5/2609:50:15

★「Our research indicates the decrease in sales in 2012 to have been due to the declining birthrate.」という英文をマーク・ピーターセンは「通じない英語」の例として出しているのですか。その点を明確にしてくださいね。

以上。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

satoruさん

2018/5/2420:23:52

なんか色々間違ってませんか?
toも意味不明だし、Sが the decrease ならhas になりそうだし、decline も分詞とかじゃないと変だと思うし。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる