ここから本文です

フォーレの歌曲「夢の後に」の原語タイトル「Après un rêve」の読みを教えて下さい...

アバター

ID非公開さん

2018/6/1715:26:35

フォーレの歌曲「夢の後に」の原語タイトル「Après un rêve」の読みを教えて下さい。
今さら聞けない基礎知識として、学びたいと思います。

例えば、ロッシーニの歌曲のIl rimprovero (非難)は、
Mi lagnerò tacendoから始まるこの詩にロッシーニはいくつもの曲を付けています。
しかしながらこのタイトルは歌詞の中には出てこないため、

日本では声楽の先生でもタイトルの読みを曲解している方が少なからずいらっしゃいます。

rimproveroの発音を敢えてカタカナで書くと、 「リンプロヴェーロ」(語尾から数えて2番目の音節にアクセントがあり長母音となる単語がイタリア語には多いからそう類推している)とか、rimproverare(非難する)という動詞の単純未来の1人称単数であるリンプロヴェロ(語尾にアクセントがある)「rimproverò」(私は非難するでしょう)と勘違いしている方がいらっしゃいます。

しかし、本当は名詞であり、語尾から数えて第3音節にアクセントがあり長母音である、リンプローヴェロのような読みが正しいのです。リンのンはIPAでは[m]の発音です。だからといってリムプローヴゥロと書くとちょっと違ってしまいますが。

そんなふうに考えて頂いて、フォーレのこの有名な歌曲のタイトルは正しくはどのように読むのでしょうか?

「アプレ アン レーヴ」に近いですか?
それともリエゾン?して、「アプレザンレーヴ」に近いですか?
このように語学はとても難しく奥が深いです。

閲覧数:
52
回答数:
3
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

maa********さん

2018/6/1716:20:09

リエゾンして、「アプレザンレーヴ」に近い

です。
こちらのサイトはGoogle翻訳のような機械合成ではなく、人の発音した音声ですが、この文としては1つしかサンプルがないので聴き比べはできませんね。ご参考まで。(▶を押すと流れます)
https://ja.forvo.com/word/après_un_rêve/

語学は難しく奥が深いことは確かですが、カナ化の正しさってなんだ?って問題もあるので、めんどくさいですね…

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

この質問は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

プロフィール画像

カテゴリマスター

cho********さん

2018/6/1807:43:39

IPAなら、[apʁɛzœⁿrɛˑv(ø)]です。パリ方言は[œⁿ]を失っているの
で、[apʁɛzɛⁿrɛˑv(ø)]になります。

プロフィール画像

カテゴリマスター

wat********さん

2018/6/1718:11:01

après un rêve
/a-pɾɛ-zœ-ɾɛv/

リエゾンします。
/z/ の後の母音は鼻母音です。
IPAが打ち出せませんでしたので、あしからず。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる