ここから本文です

The water is boiling.Can you turn it off?

ken********さん

2018/6/2423:47:53

The water is boiling.Can you turn it off?

という文章が日本語に訳する問題で出てきたのですが。
直訳すると、
水が沸騰している。あなたはそれをオフにできる?
でしょうがガス(火)ですか?IH(電気)かどうやって判断したらいいですか。
そこにどちらかある場合なら分かるんですか。

水が沸騰してるけど、あなた消せる?
で答えとしてはいいですか?

要はturn offってガス栓を締めるとかガスを止めるとか火を消すとか使えますかってことを教えて下さい。

閲覧数:
27
回答数:
2
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

pfl********さん

2018/6/2508:22:29

ガスコンロでもIHヒーターでも使えます。電気やテレビなどを消す時も使えます

スイッチが入っている=onになっているものをoffすればいいのです。

itは前に出てきたものをさすので、ここではboiling=沸騰してボコボコしている状態を指しているのではないでしょうか。

Can you〜?
できる?→(できるなら)してくれる?という依頼の意味です。

「お湯が沸いてる。止めてくれる?」

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

yct********さん

2018/6/2501:14:30

”お湯沸いているから火止めてくれない?”

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる