ここから本文です

英語の詳しい方解説をお願いします。 詳しい方だけご回答をお願いします。 次...

obj********さん

2018/8/310:56:02

英語の詳しい方解説をお願いします。
詳しい方だけご回答をお願いします。

次の英文は不自然だと解説がなされています。
詳しく解説をしてください。
宜しくお願いします。

「I will live in Chiba until 60 years old.」

この質問は、活躍中のチエリアン・専門家に回答をリクエストしました。

閲覧数:
59
回答数:
6
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

kor********さん

2018/8/311:05:29

60歳までにマンションを買って、千葉に住む予定ですとかいう話ですよ。

おかしいというのは、60歳まで千葉に住んでいるでしょうという解釈でしょう。

今から60歳までだから、もうすでに今住んでるんですよ。未来のことではありません。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜5件/5件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

jpx********さん

2018/8/923:17:45

「I will live in Chiba until 60 years old.」

1. will は強い意志を伝えるので、60歳まで生きている
かどうかわからない事実には使わない。
I want to live in Chiba when I become 60 years old.

2.生活をする場として死ぬまではいる、のならば、
I will live in Chiba by the time I die.

key********さん

2018/8/314:04:29

別に不自然だと思いませんね。「不自然だと解説がされていた」そうですが、誰が解説したか知りませんが、どこぞの誰かが「不自然だ」と解説したからといって、その英文が不自然になるわけじゃないでしょう。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

akk********さん

編集あり2018/8/311:43:32

今千葉にいて、これからも60才まで千葉に住むつもりだ、と言いたくて、liveを使いたいなら
I will have lived~
I will have been living~

でも一番自然なのは
I will be in千葉
かなあ。

60才の時に、すんでると言いたいなら、
I will be living at 60才
方が自然だし

これから60才までに引っ越す予定なら

I will move to Chiba by 60才

だし。
liveは状態だから、ムズカシクなるわね。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

プロフィール画像

カテゴリマスター

wat********さん

2018/8/311:31:30

I will keep living in Chiba until I get 60 years old.

ron********さん

2018/8/311:08:31

50歳代半ばくらいの人が「60歳になるまでは千葉に住もうと思う」けど、それ以降は別の場所に引っ越すつもりだ、というような流れの中でこの発言をするのであればあり得なくもないかなとは思います。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる