ここから本文です

次の現代語訳 ●供なる童は式神を使ひて来たるなめりかし 宇治拾遺物語より ...

Macandmiさん

2018/8/806:14:54

次の現代語訳

●供なる童は式神を使ひて来たるなめりかし

宇治拾遺物語より

伝聞推定か断定かの質問です。

文法でしての質問です。

閲覧数:
45
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

2018/8/808:15:15

「供なる」の「なる」のこと?
それとも、「なめりかし」の「な」のこと?

「供なる」の「なる」なら、「体言に接続しているから断定」、
「供である童」。

「なめりかし」の「な」なら、
「な「る」めりかし」の撥音便無表記で、
なる=断定「なり」連体形
めり=推定「めり」終止形
かし=終助詞
という構造になっているので、「な=断定」です。

現代語訳は、
「供である童は、式神を行使して来たのであるらしいよ。」
です。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる