ここから本文です

エクソシストの悪魔が発した言葉についてです。

ric********さん

2018/8/2117:23:47

エクソシストの悪魔が発した言葉についてです。

リーガンに取り憑いたパズズがメリン神父に「Shove it up your ass, you faggot!」と言いますが、日本語吹き替えでは「ほざくな!クソジジイ!」や「うるさい!黙れ!かま野郎!」となっています。

実際はどういう意味なんでしょう?you faggot!は馬鹿野郎!みたいな感じだと思いますが、shove it up your ass!はどういう意味でしょうか?神を冒涜するために発した言葉ですから、ケツに突っ込め!みたいな感じの解釈で良いのでしょうか?

教えてください。

閲覧数:
55
回答数:
2
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

mar********さん

2018/8/2122:52:05

「そいつをてめえのケツに突っ込め!」

自分の意見としては直訳の方が良いかなと思います。

悪魔祓いをしている神父に対して、「十字架をてめえのケツに突っ込め!」

神を冒涜する言葉としては相応しいと思います。

質問した人からのコメント

2018/8/21 22:56:14

ありがとうございます!

「it 吹き替え」の検索結果

検索結果をもっと見る

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

2018/8/2122:30:06

直訳すれば「そいつはお前のケツの穴に突っ込みやがれ」ということですが、慣用表現になっているので訳語としては「くそ食らえ」がピッタリだと思います。「糞食らえ」という表現も実際に糞を食べろと言ってる訳ではないですから。

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

別のキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる