ここから本文です

「funny face」 は、英語の辞書では、 「おかしな顔、面白い顔、変な顔」ですが...

oas********さん

2018/8/2209:36:55

「funny face」 は、英語の辞書では、

「おかしな顔、面白い顔、変な顔」ですが、

どうして日本語の辞書では、

「個性的で魅力のある顔立ち。

多く女性にいう」

となるのでしょうか?

閲覧数:
126
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

gis********さん

2018/8/2209:47:09

英語とは意味が異なるカタカナ英語はたくさんありますよ。その一つにすぎないと思います。

スマート
ワンマン
インナー

質問した人からのコメント

2018/8/22 09:48:39

回答ありがとうございます!

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる