ここから本文です

英語の電話について質問です。

アバター

ID非公開さん

2018/8/2815:25:25

英語の電話について質問です。

お客様と電話で話している時に、ある事を調べたり資料を準備しなおす必要がある時に、

「そうしましたら、それについて準備し直してから、また後でお電話をかけ直すというので問題ありませんか? かしこまりました、それでは一度お電話をお切りして、準備出来次第、再度ご連絡します。それでは一旦、失礼いたします」

という流れをうまく電話で説明するのは、英語で何と伝えればよいでしょうか?

特に、「一旦、失礼します」のところがわかりません。英語にはそんな表現はない、と言われそうですが、それに相当する丁寧な電話の切り方を知りたいと思っています。どうぞよろしくお願いします。

閲覧数:
31
回答数:
3

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

skn********さん

編集あり2018/8/2816:52:04

相手の質問に答えるために、少し準備する必要がある。
という場面でしょうか。


I' m afraid, to answer your question exactly, I need a little preparation.
Would you mind my calling back later?

相手から折り返しの電話について了承の返事を受けたら…

I got it. Then, I'll(hang up the phone and)call you back later.
Thank you for your patience.

( )の中はなくてもいいです。

こんな感じでどうでしょうか。
最後の “Thank you for your patience” は
相手を待たせることへの謝罪も込めつつ、電話を切る挨拶にもなる便利な表現です。

アバター

質問した人からのコメント

2018/9/1 19:56:14

ありがとうございます。I need a little more research... も良いかなと思いました。参考にさせていただきます!

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

Shouhase27さん

2018/8/2816:07:11

If you wish them in that way, may we call you later all rearrangements done sir ? , thank you sir, then please allow us to call you again as soon as rearrangements are completed. So sorry to trouble you, good day.

で宜しいかと思います、一度お電話お切りしますなどの表現は敢てしなくとも call you again で分かる筈。

q_y********さん

2018/8/2815:29:28

excuseみ ー?!
Ican,t not english

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる