ここから本文です

日本語⇒フランス語 訳を教えてください。 お客様よりエステ店の看板(サイン)を...

アバター

ID非公開さん

2018/9/517:51:25

日本語⇒フランス語 訳を教えてください。
お客様よりエステ店の看板(サイン)を製作するよう依頼を受けております。

看板に表記する文字を、「スパとリラクゼーション」という日本語をフランス語表記でと言われていますが、フランス語には全く縁がなくわかりません。
どうフランス語で、どのように表記すればいいでしょうか?

閲覧数:
57
回答数:
4
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

kik********さん

2018/9/518:30:43

Spa et relaxation.

  • アバター

    質問者

    ID非公開さん

    2018/9/919:51:41

    ありがとうございます。

    他でもご指摘を受けておりますため、
    取り扱いは十分に注意したいと思っておりますが、
    回答いただけたこと、
    素直にうれしく思います。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

2018/9/707:26:55

貴方はそれなりの報酬額で請け負った仕事をただでどこの誰とも分からないボランティアに外注するつもりですか?それで貴社は良しとするんですか?それ相応の経費を払って仏訳しなさいな。タダで見つかったら丸儲けでラッキー、後でここで質問してたってバレると嫌だから、ID非公開&解決後は質問削除しよっと、って考えでしょう?

まあ、特別に今回は訳しましょう。ご質問の答えは

pipi et caca

です。

mar********さん

2018/9/522:07:35

昔の取引先で「この店名はフランス語で○○というのよ」と、胸を張っていたお客様がいましたが、多分ネットで調べたのだろうな…という名前でちょっと違和感ある店名でした。

代理店が調べてくれた!と自信を持って言っていましたが、その代理店に対して「高いお金払ってもらってるんだから、最低限必要経費をかけて信頼できるところに頼めばいいのに」と思いました。もちろん取引先には言ってませんけどね。

代理店としても、万が一何かでトラブルになった際に「責任取れ」って言われたらどうするんだろ?って思いました。店名ってそのお店の人からしたら、自分や子どもの名前と同じように、一生使いたいものだと思うから、もう少し気をつけて扱ったほうがよいのではないでしょうか。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

fer********さん

2018/9/517:58:29

お金を取ってする商売に、なんでこんな無償のサイトで質問するわけ?たとえ教えてもらえても、それが正しいと誰が判断する?責任のとれるプロに頼みなさい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる