ここから本文です

若草物語の一文の日本語訳が分かりません。 So she enjoyed herself heartily, an...

アバター

ID非公開さん

2019/1/2509:10:27

若草物語の一文の日本語訳が分かりません。
So she enjoyed herself heartily, and found, what isn’t always the case, that her granted wish was all she had hoped. Perhaps it was becaus

e she was so grateful for this blessing that a greater was given her. At any rate she deserved both.
音楽好きのベスが隣の家にピアノを弾きにこないかと誘われ喜んで弾きにいったという話の終わりの方の文です。
なんとなくでいいので訳していただけないでしょうか。

閲覧数:
35
回答数:
2
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

phi********さん

2019/1/2511:12:39

So she enjoyed herself heartily,
それで ベスは心から楽しんだ、

and found, what isn’t always the case, that her granted wish was all she had hoped.
そして、いつになく、自分が望んでいたことがみんな叶ったと思った。

Perhaps it was because she was so grateful for this blessing that a greater was given her.
多分彼女がこの恩恵にとても感謝していたからもっと良いものが与えられたのだろう。

At any rate she deserved both.
いずれにしても彼女は両方を受けるにふさわしかった。


以上です。

アバター

質問した人からのコメント

2019/1/25 12:39:02

みなさん本当にありがとうございました。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

2019/1/2511:01:22

ベスは心から喜んで、いつになく、想いが全て叶ったと思った。この恵みにとても感謝しているから、更に良い事が起きたのだろう。いずれにしても、彼女は両方受けるにふさわしい。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる