ここから本文です

職場で英語通訳を頼まれて不安です…何かコツはありますか。 TOEIC960点、TOEFL9...

tel********さん

2019/2/118:13:50

職場で英語通訳を頼まれて不安です…何かコツはありますか。

TOEIC960点、TOEFL95点、英語系の学科卒なのですが、
実際の英会話がとても苦手です。

英米の英語であれば聞き取りはだいたいできますが、
スピーキングとなると文法がむちゃくちゃになるし、単語がなかなか出てきません…。

そんな中、職場での通訳を頼まれ、本番が来週に迫っています。
会議ではなくて、職場内の案内や役員級の懇談会、
夕食会などカジュアルな場に同席してほしい、
基本的には参加する方が英語で直接話すが、
困っているときに手助けしてほしい、ということでした。

通訳経験がなく不安なことは伝えていますが、
読み書き中心の英語関連の仕事はよくやっているので、
あまり真に受けてもらえません…。
意外とできないな、と周りの期待を裏切るのが怖いです。

来社される方の動画をYouTubeで見たところ、
聞き取りやすい発音でリスニングは大丈夫そうに感じました。
でもちゃんとその場で正確な日本語にできるのか…。
日英翻訳については通じなかったら、
言葉が出てこなかったらどうしよう、とずっと緊張しています。

頼まれてから毎日Podcastを聞いたり、
シャドーイングしたりしていますが、不安でたまりません。

素人が通訳をするにあたってコツなどはあるでしょうか。
経験のある方、英語が堪能な方、ぜひ教えてください。
よろしくお願いいたします。

閲覧数:
110
回答数:
3
お礼:
500枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

sen********さん

2019/2/118:58:42

会議などの通訳でないなら、聞き取れなかったとき、お相手の意味を正しく理解しているか不安なときには、聞き返したり、意味の確認をお相手にすればいいのですよ!

お相手のセリフを聞いて、お相手に向かっては何も反応せず、すぐに職場の人の方を向いてただ訳すという“作業”をするのではなく、お相手ときちんとコミュニケーションを取りつつ、職場の人に「こうおっしゃってますよ」と伝達する、と捉えてみてください。

聞き取れなかったときに聞き返したり、内容の確認をしたりは、プロの通訳でもやることです。
内容確認には、一つの英語で2通り以上の訳し方ができるときに、どの意味での発言かを明確にするため、というケースもあります。

それに、時には上手く日本語に直せない表現もありますよ。
すぐに日本語が出てこなかったら、「えーと、日本語で何と言ったらいいですかねぇ。」と日本語でも英語でもいいので堂々と言ってしまいましょう。
周りの人に「〇〇って日本語で何と言うんでしょう?」と訊いてしまってもいいのではないでしょうか?

〉基本的には参加する方が英語で直接話すが、

ということは、職場の方々もある程度英語が話せるわけですよね?
職場でも使う英単語なら日本語に直さず英語のまま伝達する、という手もありますよ。

聞き取れなかったら、Pardon me?/Excuse me?、意味を確認するときはWhat do you mean by that?、Do you mean ~?と素直にお相手に言うのが一番ですよ。
分かっていないまま適当にごまかして、後で「あの時の話なんだけど。」と話題を戻される方が大変です。

慣れていないから緊張するだけで、英語の能力自体はおありになるわけですから、リラックスして臨べば大丈夫ですよ。

  • 質問者

    tel********さん

    2019/2/419:31:43

    ありがとうございます。御礼が遅くなってしまい申し訳ございません。
    アドバイスいただいて、安心できましたし、本当に助かりました。
    お相手とコミュニケーションを取って、職場の人とのコミュニケーションをつなぐ、という意識で臨めました。

    ひとまず1日目、無事にこなすことができました。
    もう1日ありますが、落ち着いて乗り切りたいと思います!

  • その他の返信(1件)を表示

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

質問した人からのコメント

2019/2/7 20:15:56

おかげさまで無事に通訳業務を終えることができました!
人と人とのコミュニケーションをお手伝いすることが純粋に楽しく、
あんなに不安に思っていたのに、今は通訳の資格を目指そうかと考えるほどです。
大切な心構えを教えてくださりありがとうございました。

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

jpx********さん

2019/2/214:06:56

TOEIC960点、TOEFL95点、

そんなに高得点なのに、疑問が生じる質問ですね。

自信が無いのならば、正直に上司に伝えて回避すべきでしょう。

プロフィール画像

カテゴリマスター

mus********さん

2019/2/118:39:45

もうすぐなので 引き受けた以上慌てず騒がず、高度な素養があるのだから落ち着いて臨んでください。経験の少ない方が陥りやすいのは(質問者さんのレベルの方には釈迦に念仏):
1.「(この方は) ~~とおっしゃってます」と間接的な伝え方をしてしまうこと。発言者になりきって発言をそのまま訳しましょう。
2.自分に分かりにくかったことを適当にごまかした訳をすること。
もう一度言い直していただいて正確に訳して伝えましょう。

今回は全面通訳でなく手助けのみの由、大丈夫だと思いますよ。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる