ここから本文です

Dopo una lunga trattativa, i partigiani acconsentirono a far passare soltanto...

crz********さん

2019/3/1610:04:30

Dopo una lunga trattativa, i partigiani acconsentirono a far passare soltanto i tedeschi. Più avanti

, i nazisti avrebbero incontrato un altro posto di blocco e ci sarebbe stata un’ispezione per verificare la presenza di italiani a bordo.
(出典 Gli ultimi giorni di Mussolini)


ムソリーニがパルチザンに逮捕される直前です。"ci sarebbe stata un'inspezione" とあります。もう少し時間が経てば、彼が加わっているドイツ軍車両部隊は査察を受けるだろう(条件法過去)というわけです。stata の使い方がイマイチわかりません。おそらく essere と同じ意味で使っていますか?(『プリモ』による stare 解説5)初心者向けの確実な解説をお願いできるとありがたいです。よろしくお願いいたします。

この質問は、活躍中のチエリアン・専門家に回答をリクエストしました。

閲覧数:
46
回答数:
1
お礼:
250枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

gep********さん

リクエストマッチ

2019/3/1611:13:56

『プリモ』って辞書ですか?
文法事項を学ばれるのであれば、文法書の使用をお勧めします。また、辞書は…何と言っても小学館の『伊和中辞典』(いわゆる『赤辞書』)が良いと思います。

条件法過去(condizionale passato)の用法ですが、幾つかありますが、その中に「過去における未来(過去未来)を表す」というのがあります。
この文章の場合、文章全体の主動詞は過去形のものが使われています(acconsentironoは遠過去)。
主文が過去時制の時、それより後に起こるであろうことは、条件法過去で表します。
ですから、"abrebbero incontrato"と"sarebbe stata"の部分が条件法過去になっています。
stataは、その部分の主語にあたるのが"ispezione"…女性名詞…だからです。

  • 質問者

    crz********さん

    2019/3/1613:05:33

    文章全体の主動詞は過去形⇒acconsentironoは遠過去
    主文が過去時制の時、それより後に起こるであろうことは条件法過去⇒了解。

    ですから、"abrebbero incontrato"と"sarebbe stata"の部分が条件法過去⇒了解


    stataは、その部分の主語にあたるのが"ispezione"…女性名詞だから⇒了解

    ありがとうございました。よくわかります。

    質問にも出しましたが、ひとつだけ追加でお願いします。確認のためです。stata はここでは essere と同じ意味と考えて良いのでしょうね。名詞である ispezione が「ある」(だろう)という意味で使われている、ということになるのだろう、と考えたわけですが・・・

    『プリモ』は初学者用の白水社辞書です。やや収録語彙がすくないかもしれないけれど、二色刷で大きな活字、発音までカタカナ表記があり手放せません。小学館も持ってますが、ユーザー・フレンドリー
    からいうと、どうも『プリモ』さんに軍配があがるかと・・・
    妄言多謝!






  • その他の返信(1件)を表示

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる