ここから本文です

英語についての質問です。

fyc********さん

2019/4/1911:12:19

英語についての質問です。

The bill and Melinda Gates Foundation is nearing two decades of operation.

ビル・アンド・メリンダ・ゲイツ財団は、運営を始めて20年を迎えようとしている。

この文のbe nearing two decades of operationがなぜこのような訳になるのかを教えていただきたいです

閲覧数:
6
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

nat********さん

2019/4/1911:45:26

動詞の〜ingのかたちのものは色々な訳し方があります。分類してみると大きく2つです。
①〜しているところ、〜している最中
②(未来に)〜する
これが基本です。

ここで訳し方が特徴的な例文があります。
He is dying.
これを①と②でそれぞれ訳してみると
①彼は死んでいるところ、死んでいる最中。
②彼は(これから)死ぬということをする。(そういう様子)

どちらも少し違和感があるかと思います。
要は「彼は死にかけている」という意味です。
be doingにはよく言われる「〜しているところ」という訳の他に「もうすぐ〜し終わる」「〜しかけ」「そういう未来になる」という訳し方ができるんです

nearing two decades は二十周年に「近づいているところ」「もうすぐ近づき終わる」「近づきかけている」「近づくという未来が来る」です

これらの意味をスッキリする日本語に訳して「20周年を迎えようとしている」としたんだと考えられます。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

sho********さん

2019/4/1911:43:47

nearing の near は自動詞で近ずくの意味がありますので is nearing で近ずいているという意味ですから、日本語で「迎えようとしている」になるのです。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる