ここから本文です

「Tom shook his ■ sadly.」 ↑この英文の■に入る単語は何ですか? 日本語訳は...

サイバー・ゴーストさん

2019/8/614:11:17

「Tom shook his ■ sadly.」

↑この英文の■に入る単語は何ですか?
日本語訳は「トムは悲しそうに首を横に振った」です。
やはり、首だから「neck」が正解でしょうか?

補足ありがとうございます。

閲覧数:
40
回答数:
7
お礼:
500枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

2019/8/614:13:28

「neck」じゃなくて「head」が正解だと思いますよ。
shake one's headで、首を振る(否定の意思表示)という意味に
なりますので。

質問した人からのコメント

2019/8/11 23:06:07

皆さんどうもありがとうございます。とても参考になりました。

ベストアンサー以外の回答

1〜5件/6件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

アバター

ID非公開さん

2019/8/617:54:28

普通はheadです。

chie_inetさん

2019/8/615:33:20

neck は肩と頭部の間の部分を言います。日本語の「首」とは部位が違います。
日本語の「首」も同じ部分を指す場合はあります。しかし、この場合の「首」は肩から上全体です。そういう場合は head を使います。

hon********さん

2019/8/615:11:47

今回の訳の場合は、首単体ではなく首から上の部位の動作なので、neckではheadになります。

類似例では「首を縦にふる」や「首をかしげる」といったときはheadを使います

編集あり2019/8/616:48:40

調べたら どちらでもいいみたい。neckでもheadでも
首を振れば頭も振れます。

やぎさん

2019/8/614:23:45

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる