ここから本文です

台湾人です。

アバター

ID非公開さん

2019/9/1613:33:20

台湾人です。

台湾では、みんな漢文は中国のものだと考えていますが、ある日本人の知り合いに「漢文は中国語ではなく、日本語です」と言われて少し違和感を感じます。

皆さんはどう思いますか。

閲覧数:
57
回答数:
4

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

sya********さん

2019/9/1613:49:22

日本では論語を道徳書として勉強していましたが、勿論それらは当時の大陸から入って来たものです。
そして武士階級は藩などの公式記録文書などは全て漢文で記録していたという事です。
ですから当時の知識階級が記録していた公文書などは今の中国の知識人たちでしたら、そのまま読めて意味も通じると思いますよ。
基本的には同じです。

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

maj********さん

2019/9/1614:20:08

日本語の「漢文」は、「中国語」とは違うものです。
漢文は、レ点などの返り点をつけ、漢字も日本語の音読もしくは訓読で読むものだと認識しています。学校でも国語教科の漢文の時間にそれを学びます。
たとえば、漢文では論語の「子曰」を「シノタマワク」と日本語にして読みます。中国でそんな読み方をするとは思えません。

台湾にも漢文という言葉があるのですか?

dap********さん

2019/9/1613:37:01

wikiによると
『漢文(かんぶん)とは、古代中国の文語体の文章のこと。または近代中国人・朝鮮人・日本人・ベトナム人によって書かれる古典的な文章語のうち、漢字を用いて中国語の文法で書かれたものをいう[2]。 』

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

j33********さん

2019/9/1613:36:21

漢文が中国のものでしょう?
学校で孔子曰く…と習うので、勘違いしたのかもしれませんね。
とりあえず、バーカと言っていただければいいと思います。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる